المنظومة البيقونية
Al-Bayqūniyyah is a thirty-four-verse manẓūmah on muṣṭalaḥ al-ḥadīth (the science of ḥadīth terminology), composed by ʿUmar b. Muḥammad al-Bayqūnī (d. 1080 AH). In a remarkably small compass it names and defines the principal categories of ḥadīth, making it one of the standard primers placed in the hands of students before they take up longer works such as Nukhbat al-Fikr or the Muqaddimah of Ibn al-Ṣalāḥ. What follows is the full matn in Arabic, with an English rendering verse by verse.
أَبْدَأُ بِالْحَمْدِ مُصَلِّياً عَلَى ∗ مُحَمَّدٍ خَيْرِ نَبِيٍّ أُرْسِلَا
I begin with praise, and with prayers and salutations upon Muḥammad ﷺ, the noblest prophet ever sent.
Verse 1
وَذِي مِنْ أَقْسَامِ الْحَدِيثِ عِدَّهْ ∗ وَكُلُّ وَاحِدٍ أَتَى وَحَدَّهْ
What follows is a number of the divisions of ḥadīth, each one given together with its definition.
Verse 2
أَوَّلُهَا الصَّحِيحُ وَهْوَ مَا اتَّصَلْ ∗ إِسْنَادُهُ وَلَمْ يَشُذَّ أَوْ يُعَلّ
The first of them is ṣaḥīḥ (sound): one whose chain (isnād) is connected, and which is neither anomalous nor afflicted by a hidden defect.
Verse 3
يَرْوِيهِ عَدْلٌ ضَابِطٌ عَنْ مِثْلِهِ ∗ مُعْتَمَدٌ فِي ضَبْطِهِ وَنَقْلِهِ
It is narrated by one who is upright (ʿadl) and precise (ḍābiṭ), from his like, relied upon both in his retention and in his transmission.
Verse 4
وَالْحَسَنُ الْمَعْرُوفُ طُرْقاً وَغَدَتْ ∗ رِجَالُهُ لَا كَالصَّحِيحِ اشْتَهَرَتْ
The ḥasan (fair) is the report whose routes are known, though its narrators are not as celebrated as those of the ṣaḥīḥ.
Verse 5
وَكُلُّ مَا عَنْ رُتْبَةِ الْحُسْنِ قَصُرْ ∗ فَهْوَ الضَّعِيفُ وَهْوَ أَقْسَاماً كَثُرْ
All that falls below the rank of ḥasan is ḍaʿīf (weak), and its subdivisions are many.
Verse 6
وَمَا أُضِيفَ لِلنَّبِيِّ الْمَرْفُوعُ ∗ وَمَا لِتَابِعٍ هُوَ الْمَقْطُوعُ
What is attributed to the Prophet ﷺ is marfūʿ (raised); what is attributed to a Successor is maqṭūʿ (severed).
Verse 7
وَالْمُسْنَدُ الْمُتَّصِلُ الْإِسْنَادِ مِنْ ∗ رَاوِيهِ حَتَّى الْمُصْطَفَى وَلَمْ يَبِنْ
The musnad (supported) is that whose chain is connected from its narrator all the way back to the Chosen One ﷺ, with no gap.
Verse 8
وَمَا بِسَمْعِ كُلِّ رَاوٍ يَتَّصِلْ ∗ إِسْنَادُهُ لِلْمُصْطَفَى فَالْمُتَّصِلْ
And whatever is connected by the hearing (samāʿ) of every narrator, its chain reaching the Chosen One ﷺ, is the muttaṣil (connected).
Verse 9
مُسَلْسَلٌ قُلْ مَا عَلَى وَصْفٍ أَتَى ∗ مِثْلُ أَمَا وَاللَّهِ أَنْبَأَنِي الْفَتَى
Call musalsal (linked) the report that comes carrying a recurring description, as in the saying, "By Allāh, the young man informed me…"
Verse 10
كَذَاكَ قَدْ حَدَّثَنِيهِ قَائِماً ∗ أَوْ بَعْدَ أَنْ حَدَّثَنِي تَبَسَّمَا
Likewise, "He related it to me while standing," or, "After he related it to me, he smiled."
Verse 11
عَزِيزٌ مَرْوِيُّ اثْنَيْنِ أَوْ ثَلَاثَهْ ∗ مَشْهُورٌ مَرْوِيُّ فَوْقَ مَا ثَلَاثَهْ
ʿAzīz (strengthened) is what is narrated by two or three; mashhūr (well-known) is what is narrated by more than three.
Verse 12
مُعَنْعَنٌ كَعَنْ سَعِيدٍ عَنْ كَرَمْ ∗ وَمُبْهَمٌ مَا فِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمْ
Muʿanʿan is like "from Saʿīd from Karam"; mubham (obscure) is the report containing a narrator who is not named.
Verse 13
وَكُلُّ مَا قَلَّتْ رِجَالُهُ عَلَا ∗ وَضِدُّهُ ذَاكَ الَّذِي قَدْ نَزَلَا
Every report whose men are few is ʿālī (elevated); its opposite is the one called nāzil (descended).
Verse 14
وَمَا أَضَفْتَهُ إِلَى الْأَصْحَابِ مِنْ ∗ قَوْلٍ وَفِعْلٍ فَهْوَ مَوْقُوفٌ زُكِنْ
And what you attribute to the Companions, of speech or action, is reckoned mawqūf (suspended).
Verse 15
وَمُرْسَلٌ مِنْهُ الصَّحَابِيُّ سَقَطْ ∗ وَقُلْ غَرِيبٌ مَا رَوَى رَاوٍ فَقَطْ
Mursal (sent) is that from which the Companion has fallen out; and call gharīb (strange) what only a single narrator has related.
Verse 16
وَكُلُّ مَا لَمْ يَتَّصِلْ بِحَالٍ ∗ إِسْنَادُهُ مُنْقَطِعُ الْأَوْصَالِ
Every report whose chain is in no state connected is munqaṭiʿ (severed) in its links.
Verse 17
وَالْمُعْضَلُ السَّاقِطُ مِنْهُ اثْنَانِ ∗ وَمَا أَتَى مُدَلَّساً نَوْعَانِ
Muʿḍal (problematic) is that from which two have fallen out; and that which comes mudallas (concealed) is of two kinds.
Verse 18
الْأَوَّلُ الْإِسْقَاطُ لِلشَّيْخِ وَأَنْ ∗ يَنْقُلَ عَمَّنْ فَوْقَهُ بِعَنْ وَأَنْ
The first is the dropping of the teacher, narrating from one above him with ʿan ("from") and an ("that").
Verse 19
وَالثَّانِي لَا يُسْقِطُهُ لَكِنْ يَصِفْ ∗ أَوْصَافَهُ بِمَا بِهِ لَا يَنْعَرِفْ
The second does not drop him, but rather describes him by attributes through which he is not recognised.
Verse 20
وَمَا يُخَالِفْ ثِقَةٌ فِيهِ الْمَلَا ∗ فَالشَّاذُّ وَالْمَقْلُوبُ قِسْمَانِ تَلَا
What a trustworthy narrator transmits in contradiction to the majority is the shādhdh (anomalous); and the maqlūb (inverted) is of two kinds.
Verse 21
إِبْدَالُ رَاوٍ مَا بِرَاوٍ قِسْمُ ∗ وَقَلْبُ إِسْنَادٍ لِمَتْنٍ قِسْمُ
The substitution of one narrator for another is one kind; the flipping of a chain onto another matn is the other.
Verse 22
وَالْفَرْدُ مَا قَيَّدْتَهُ بِثِقَةِ ∗ أَوْ جَمْعٍ أَوْ قَصْرٍ عَلَى رِوَايَةِ
Fard (singular) is the report you have restricted to a trustworthy narrator, or to a group, or confined to a single line of transmission.
Verse 23
وَمَا بِعِلَّةٍ غُمُوضٍ أَوْ خَفَا ∗ مُعَلَّلٌ عِنْدَهُمُ قَدْ عُرِفَا
What carries a defect (ʿillah), subtle or hidden, is known among them as muʿallal (defective).
Verse 24
وَذُو اخْتِلَافٍ سَنَدٍ أَوْ مَتْنٍ ∗ مُضْطَرِبٌ عِنْدَ أُهَيْلِ الْفَنِّ
That which contains variance in chain or matn is muḍṭarib (confounded) in the eyes of the masters of the discipline.
Verse 25
وَالْمُدْرَجَاتُ فِي الْحَدِيثِ مَا أَتَتْ ∗ مِنْ بَعْضِ أَلْفَاظِ الرُّوَاةِ اتَّصَلَتْ
The mudraj (interpolated) reports are those which contain words slipped in from some of the narrators' own speech.
Verse 26
وَمَا رَوَى كُلُّ قَرِينٍ عَنْ أَخِهْ ∗ مُدَبَّجٌ فَاعْرِفْهُ حَقًّا وَانْتَخِهْ
What each peer narrates on the authority of his fellow is mudabbaj (adorned); know it well, and take pride in knowing it.
Verse 27
مُتَّفِقٌ لَفْظاً وَخَطًّا مُتَّفِقْ ∗ وَضِدُّهُ فِيمَا ذَكَرْنَا الْمُفْتَرِقْ
What agrees in wording and in script is muttafiq (congruous); its opposite, in what we have mentioned, is muftariq (incongruous).
Verse 28
مُؤْتَلِفٌ مُتَّفِقُ الْخَطِّ فَقَطْ ∗ وَضِدُّهُ مُخْتَلِفٌ فَاخْشَ الْغَلَطْ
Muʾtalif agrees only in script; its opposite is mukhtalif (discordant), so beware of error.
Verse 29
وَالْمُنْكَرُ الْفَرْدُ بِهِ رَاوٍ غَدَا ∗ تَعْدِيلُهُ لَا يَحْمِلُ التَّفَرُّدَا
The munkar (denounced) is the report uniquely transmitted by a narrator whose appraisal does not bear up under such a solitary transmission.
Verse 30
مَتْرُوكُهُ مَا وَاحِدٌ بِهِ انْفَرَدْ ∗ وَأَجْمَعُوا لِضَعْفِهِ فَهُوَ كَرَدّ
Matrūk (abandoned) is what a single narrator transmits alone, and on whose weakness they have agreed; it is therefore as good as rejected.
Verse 31
وَالْكَذِبُ الْمُخْتَلَقُ الْمَصْنُوعُ ∗ عَلَى النَّبِيِّ فَذَلِكَ الْمَوْضُوعُ
A lie, fabricated and contrived about the Prophet ﷺ, that is the mawḍūʿ (forged).
Verse 32
وَقَدْ أَتَتْ كَالْجَوْهَرِ الْمَكْنُونِ ∗ سَمَّيْتُهَا مَنْظُومَةَ الْبَيْقُونِي
They have come like a sheltered pearl; I have named them the Manẓūmah of al-Bayqūnī.
Verse 33
فَوْقَ الثَّلَاثِينَ بِأَرْبَعٍ أَتَتْ ∗ أَقْسَامُهَا تَمَّتْ بِخَيْرٍ خُتِمَتْ
Four beyond thirty have its categories come; they are complete, and with goodness sealed.
Verse 34
A survey of the foundational treatises on ḥadīth terminology, from al-Rāmahurmuzī through Ibn al-Ṣalāḥ to Ibn Ḥajar's Nukhbat al-Fikr.
The threefold division of ḥadīth study: ʿilm riwāyat al-ḥadīth, ʿilm dirāyat al-ḥadīth, and ʿilm uṣūl al-ḥadīth (muṣṭalaḥ al-ḥadīth).
According to the Aḥnāf, Ṣalāt al-Khusūf should be prayed individually at home, similar to a nafl ṣalāh, drawing on the ḥadīth that prayer in one's house is more virtuous except for the ordained ṣalāh.
Why classical muḥaddithīn distinguished between ḥaddathanā (direct samāʿ) and akhbaranā (qirāʾah on the shaykh), and how the convention varied by region.